12 de desembre del 2016

Ginkgo biloba



Ginkgo biloba

Aquesta fulla que em cria
l'arbre xinès al jardí
un arcà secret confia
a qui es plau a aprofundir.

És potser una criatura
que bo i sola s'ha escindit?
O en són dues que han pres cura
de fondre's en un delit?

La resposta a aquest misteri
fa l'enigma lluminós:
no sents al meu cant aeri 
que són un i alhora dos?

J. W. Goethe
Traducció al català: Miquel Desclot


Aquesta traducció del poema l'he trobat en el bloc Atlàntida de Ricard Torrents que trobareu aquí.

16 comentaris:

  1. Respostes
    1. Fulles antigues que han perdurat fins els nostres dies.

      Elimina
  2. El ginkgo biloba, a la tardor, és un esclat de llum. La primera vegada que en vaig veure un, em vaig quedar tan encantada que em van haver de sacsejar per desencantar-me.

    No coneixia aquest poema tan preciós!

    ResponElimina
    Respostes
    1. És un arbre mític. Al meu poble cada dia es posa més i a la tardor, com molt bé dius, és un esclat de llum.
      He conegut el poema arrel d'interesar-me per l'arbre. Hi ha un món per descobrir rera seu.

      Elimina
  3. Iep! Quan em vaig plantejar sembrar un arbre per fer allò de les tres coses, tenia clar que havia de ser un Ginkgo. A la carrera és d'aquelles coses que se't queden, és un arbre molt especial. Al final no va ser un, sinó 8 els que em van créixer, i encara els tinc, cada any en faig el seguiment al blog.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sí, segueixo l'evolució dels teus ginkgos. A prop de casa en tinc un d'espectacular. Aquests dies tenen un groc preciós.

      Elimina
  4. Jo no coneixia ni l'arbre ni el poema, i les dues coses em semblen precioses.

    ResponElimina
    Respostes
    1. És un arbre molt antic i que es fa mirar per la seva singularitat i el seu color.

      Elimina
  5. Quina meravella de poema! I quin arbre tan original, no n'he vist mai, crec, o no ho recorde.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Segur? Ara tenen un color groc molt maco i es fan mirar. El poema està mot bé.

      Elimina
  6. la veritat és que no sé si n'he vist cap, sembla que si que és maco i potser el problema meu és que no l'he sabut reconèixer que l'he vist.

    ResponElimina
    Respostes
    1. És un arbre molt especial per la seva història (prové de l'època dels dinosaures), per la seva bellesa i perquè també se li atribueixen propietats curatives. A més té un color groc molt bonic en aquesta època.

      Elimina
  7. Crec que tampoc conec aquest arbre i no sé si ho hauré vist en alguna ocasió, però fa cara de bonic, com el poema també ho és.

    ResponElimina
    Respostes
    1. És un arbre de jardí que prové de la Xina, hi ha ciutats que és més fàcil de veure que d'altres segons siguin els gustos dels jardiners. A la meva ara n'hi ha molts.

      Elimina
  8. "que són un i alhora dos?": com un poema mostra i amaga alhora, com aquest poema.

    ResponElimina
    Respostes
    1. I això ens dóna complexitat i riquesa.

      Elimina